Événements ouverts

Traduction, interprétation… et IA : quand et comment travailler avec elle?

-
Série
Événements des associations, Reframing togetherness
Langue
anglais
Conférencier.ère.s
Lynne Bowker
Irem Ayan
Philippe Caignon

L’intelligence artificielle (IA) générative bouscule la société d’aujourd’hui, à un tel point que l’avenir même des professions langagières est parfois remis en question par le discours public. C’est ce qu’on constate dans l’article du Devoir « Médecin, traducteur, avocat ou journaliste : les professions transformées par l’IA » faisant état des professions « transformées, voire menacées ». En effet, les percées importantes dans les domaines de la traduction et de l’interprétation automatiques peuvent faire croire que ces outils remplaceront bientôt les professionnel.le.s. Dans le cadre de cette table ronde, les trois intervenant.e.s adopteront une approche nuancée pour démystifier les applications de l’IA dans les communications quotidiennes de la communauté universitaire et du grand public afin que ces personnes puissent faire des choix éclairés. Dans quels contextes est-ce que le recours à l’intelligence artificielle est une bonne solution? Dans quels contextes est-il préférable de faire appel à une traductrice, un traducteur, ou un ou une interprète?

Les descriptions des événements et leurs traductions (le cas échéant) sont fournies par l’organisation hôte et publiées telles quelles par la Fédération.

Découvrir d'autres événement similaires

Date et heure Événement Présenté par Série ou thème
À la demande Mines terrestres et bombes à fragmentation avec le diplomate Earl Turcotte 046 - Association canadienne de recherche pour la paix (ACRP) Événements des associations, Reckonings & Re-Imaginings

Organisé par :

Logo de la Fédération SH

En partenariat avec :

Logo YorkULogo_DIGITAL_Hor(1).png